Haizi, a Chinese poet, is one of the most famous poets in mainland China after the Cultural Revolution. This poem is my favourite.

面朝大海,春暖花开 — 海子

 

从明天起, 做一个幸福的人

 

喂马, 劈柴, 周游世界

 

从明天起, 关心粮食和蔬菜

 

我有一所房子, 面朝大海, 春暖花开

 

从明天起, 和每一个亲人通信

 

告诉他们我的幸福

 

那幸福的闪电告诉我的

 

我将告诉每一个人

 

给每一条河每一座山取一个温暖的名字

 

陌生人, 我也为你祝福

 

愿你有一个灿烂的前程

 

愿你有情人终成眷属

 

愿你在尘世获的幸福

 

我只愿面朝大海, 春暖花开

 

English Translation:

 

Facing the sea with spring blossoms
By Hai Zi
From tomorrow on,
I will be a happy man;
Grooming, chopping,
and traveling all over the world.
From tomorrow on,
I will care foodstuff and vegetable,
Living in a house towards the sea,
with spring blossoms.
From tomorrow on,
write to each of my dear ones,
Telling them of my happiness,
What the lightening of happiness has told me,
I will spread it to each of them.
Give a warm name for every river and every mountain,
Strangers, I will also wish you happy.
May you have a brilliant future!
May you lovers eventually become spouse!
May you enjoy happiness in this earthly world!
I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming

Listen to this while reading this poem. haha. 🙂